Je Zuzka кискa Čaputová jen sprostá lhářka?

BRATISLAVA | Zuzka кискa¹ Čaputová poskytla britské stanici BBC rozhovor, mluvila slovensky, i když jí otázky byly pokládány v angličtině. Společnost země tedy zatím přesně neví, jestli Čaputová opravdu umí anglicky, píše pravda.sk, na kterou se odkazuje světová zpravodajská agentura a rozhlasová stanice Sputnik, která je součástí mediální skupiny Rusko dnes.

Zuzka Кискa Čaputová | repro: youtube.com (HNtelevízia)

Dříve, jak informuje portál, Čaputová prohlásila, že je schopná se anglicky domluvit. Během prezidentského boje se ale odmítla zúčastnit debaty v angličtině, kterou jí nabídl další kandidát a hlavní soupeř Maroš Šefčovič.

V nedávném rozhovoru, který zveřejnila stanice BBC, je slyšet, že vítězka slovenských prezidentských voleb na otázky novináře položené v angličtině odpovídá slovensky. Podle redaktora BBC o to požádala právě Čaputová s podmínkou, že budou přidány titulky v angličtině.

„Jedna z oprávněných kritik, která se během prezidentské kampaně vynořila na margo paní Čaputové, byla její nedostatečná znalost angličtiny. Tehdy ještě kandidátka Čaputová oponovala, že v oficiálním styku bude používat služby tlumočníka a že v normálních běžných situacích se ‚domluví‘. Jak jsme se však přesvědčili z jejího rozhovoru pro televizní stanici BBC bohužel opak je pravdou. Paní Čaputová odpověděla totiž na všechny, i ty nejjednodušší otázky, na místo angličtiny, slovensky!“ píše slovenský konzervativní deník HlavnéSprávy.sk.

loading...

A portále dále píše: „V diplomatických kruzích je už dávno známo, že v dnešním světě je znalost angličtiny něco srovnatelného jako uvázaní tkaniček u bot. Je pochopitelné, že při oficiálních jednáních je tlumočník nutný, ale v normálním styku a hlavně v zákulisí, se bez angličtiny jednoduše přežít nedá. Na různých soukromých setkáních, banketech a podobně se tlumočník nenachází. A ti politici, kteří nemají dostatečně jazykové znalosti, sedí často tichounce v koutku a ohryzávají si nehty. Jazykové znalosti dávají politikovi sebevědomí a jistotu.“

„V zákulisí moderní politiky se neznalost angličtiny porovnává s negramotností. Jak nás může reprezentovat někdo, kdo nemá ani tolik jazykové jistoty, že není schopen odpovědět na běžné otázky reportérů?“ dělá z ní totální imbecilku redaktorka slovenských konzervativních novin HlavnéSprávy.sk Andrea Lopatková.

Mluvčí budoucí prezidentky Martin Burgr to okomentoval tím, že Čaputová je v pozici, kdy je na ni obrácena pozornost zahraničních médií. A v šíření lži, propagandy a dezinformací, jako i skrývání neschopnosti své budoucí šéfky, která i vypadá jako bez mozku pokračuje: „I jedno chybné slovo mohlo způsobit mezinárodní rozruch.“ Takže z toho prý vyplývá, že Čaputová dala mateřskému jazyku přednost kvůli opatrnosti. Kdo tomu věří, ať tam běží… a uvidí jak vypadá кискa¹.

Pravda také připomíná její tvrzení před volbami, že pro oficiální rozhovory se zahraničními představiteli bude používat tlumočníka.


¹) кискa (rusky) – Pitka (česky) – Pizda (Slovensky)

loading...
Reklama:
loading...